Pressat

Pioneering Quran translation published in England — 100 years ago

Wednesday 30 August, 2017

A Vital Resource for Muslim Reform in the 21st Century

Pioneering Quran translation published in England — 100 years ago

In September this year, it will be one hundred years since the celebrated English Translation of the Holy Quran with Commentary by Maulana Muhammad Ali was published in 1917 — from Woking in Surrey, under the auspices of the Woking Muslim Mission.

This was the first ever widely accessible English translation by a Muslim and has had a pronounced effect on the way Islam is viewed in the West.

Without denying the greatness or utility of the work of earlier Muslim commentators, Maulana Muhammad Ali produced a translation and commentary presenting detailed refutations of the many misconceptions about Islam that were prevalent then, but which still persist and continue to impede rational public discourse.

In the light of these features, the contemporary relevance of the work of Maulana Muhammad Ali could not be more evident.

All subsequent translators have followed the path that he set. The second edition, published in 1951, featured an updated commentary reflecting the circumstances of the time. A further revision was recently undertaken by Dr Zahid Aziz (author of Islam, Peace and Tolerance) to simplify the language for contemporary readers, and was published in 2010.

Before and during the civil rights era it was mainly on account of this translation that African Americans began to embrace Islam. In 1978 the African American Muslim leader, the late Warith Deen Muhammad travelled to Lahore in order to pay his respects to the Lahore Ahmadiyya Movement and express his gratitude for the legacy of Maulana Muhammad Ali.

In today’s world this work is valued as an authoritative presentation of Islam which effectively rebuts extremist ideologies and is effective in reviving the true spirit of the faith.




Distributed by Pressat